Traduction - Portugais-Roumain - E isso também passaráEtat courant Traduction
| | | Langue de départ: Portugais
E isso também passará |
|
| | TraductionRoumain Traduit par azitrad | Langue d'arrivée: Roumain
şi aceasta va trece | Commentaires pour la traduction | Could be "şi aceasta va trece, de asemenea" também = de asemenea, but the "şi" from the beginning has, in Romanian, this double sense, both of "and" and "too" |
|
Dernière édition ou validation par iepurica - 30 Avril 2008 10:45
Derniers messages | | | | | 29 Avril 2008 14:42 | | | | | | 29 Avril 2008 17:07 | | SeliaNombre de messages: 41 | Hello!
"passar" se traduce prin "a se intampla" (happen) cand este reflexiv (passar-se)
Ex.: Qué que SE passa?==Ce se intampla?
aici si eu cred ca are sens de a trece | | | 29 Avril 2008 17:29 | | FreyaNombre de messages: 1910 | da, cred că e "a trece". : şi asta va trece" / "şi acest lucru va trece". | | | 29 Avril 2008 22:46 | | | Cred că aici este: "şi aceasta va trece" | | | 30 Avril 2008 07:19 | | | Mulţumesc mult, tuturor
Era obvious, chiar şi în engleză...
|
|
|