Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Olasz - Deus trate bem à mulher,...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálOlasz

Témakör Szabad iràs

Cim
Deus trate bem à mulher,...
Szöveg
Ajànlo Gabe
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Cim
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Fordítás
Olasz

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Magyaràzat a forditàshoz
edited
Validated by ali84 - 30 Àprilis 2008 14:27





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Àprilis 2008 22:17

ali84
Hozzászólások száma: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".