Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Deus trate bem à mulher,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerItalià

Categoria Escriptura lliure

Títol
Deus trate bem à mulher,...
Text
Enviat per Gabe
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Títol
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Traducció
Italià

Traduït per italo07
Idioma destí: Italià

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Notes sobre la traducció
edited
Darrera validació o edició per ali84 - 30 Abril 2008 14:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Abril 2008 22:17

ali84
Nombre de missatges: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".