Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Deus trate bem à mulher,...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiItalijanski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
Deus trate bem à mulher,...
Tekst
Podnet od Gabe
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Natpis
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Prevod
Italijanski

Preveo italo07
Željeni jezik: Italijanski

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Napomene o prevodu
edited
Poslednja provera i obrada od ali84 - 30 April 2008 14:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 April 2008 22:17

ali84
Broj poruka: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".