Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Deus trate bem à mulher,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeItalisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Deus trate bem à mulher,...
Tekst
Prezantuar nga Gabe
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titull
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Italisht

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Vërejtje rreth përkthimit
edited
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 30 Prill 2008 14:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Prill 2008 22:17

ali84
Numri i postimeve: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".