Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - Deus trate bem à mulher,...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Deus trate bem à mulher,...
Tekst
Poslao Gabe
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Naslov
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Prevođenje
Talijanski

Preveo italo07
Ciljni jezik: Talijanski

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Primjedbe o prijevodu
edited
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 30 travanj 2008 14:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 travanj 2008 22:17

ali84
Broj poruka: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".