Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Deus trate bem à mulher,...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Free writing

शीर्षक
Deus trate bem à mulher,...
हरफ
Gabeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

शीर्षक
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
अनुबाद
इतालियन

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
edited
Validated by ali84 - 2008年 अप्रिल 30日 14:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 29日 22:17

ali84
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".