Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Włoski - Deus trate bem à mulher,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiWłoski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
Deus trate bem à mulher,...
Tekst
Wprowadzone przez Gabe
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Tytuł
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Włoski

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Uwagi na temat tłumaczenia
edited
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 30 Kwiecień 2008 14:27





Ostatni Post

Autor
Post

29 Kwiecień 2008 22:17

ali84
Liczba postów: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".