Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Italienska - Deus trate bem à mulher,...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaItalienska

Kategori Fritt skrivande

Titel
Deus trate bem à mulher,...
Text
Tillagd av Gabe
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titel
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Översättning
Italienska

Översatt av italo07
Språket som det ska översättas till: Italienska

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Anmärkningar avseende översättningen
edited
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 30 April 2008 14:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 April 2008 22:17

ali84
Antal inlägg: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".