Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Italiensk - Deus trate bem à mulher,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskItaliensk

Kategori Fri skriving

Tittel
Deus trate bem à mulher,...
Tekst
Skrevet av Gabe
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Tittel
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edited
Senest vurdert og redigert av ali84 - 30 April 2008 14:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 April 2008 22:17

ali84
Antall Innlegg: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".