Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - Deus trate bem à mulher,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Kategorio Libera skribado

Titolo
Deus trate bem à mulher,...
Teksto
Submetigx per Gabe
Font-lingvo: Brazil-portugala

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titolo
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Traduko
Italia

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Italia

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Rimarkoj pri la traduko
edited
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 30 Aprilo 2008 14:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2008 22:17

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".