Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - Deus trate bem à mulher,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItaliană

Categorie Scriere liberă

Titlu
Deus trate bem à mulher,...
Text
Înscris de Gabe
Limba sursă: Portugheză braziliană

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titlu
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Traducerea
Italiană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Italiană

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Observaţii despre traducere
edited
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 30 Aprilie 2008 14:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Aprilie 2008 22:17

ali84
Numărul mesajelor scrise: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".