Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Deus trate bem à mulher,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Deus trate bem à mulher,...
본문
Gabe에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

제목
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
번역
이탈리아어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
이 번역물에 관한 주의사항
edited
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 30일 14:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 22:17

ali84
게시물 갯수: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".