Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Deus trate bem à mulher,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
Deus trate bem à mulher,...
متن
Gabe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

عنوان
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
ترجمه
ایتالیایی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 30 آوریل 2008 14:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2008 22:17

ali84
تعداد پیامها: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".