Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Итальянский - Deus trate bem à mulher,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Итальянский

Категория Независимое сочинительство

Статус
Deus trate bem à mulher,...
Tекст
Добавлено Gabe
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Статус
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Перевод
Итальянский

Перевод сделан italo07
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Комментарии для переводчика
edited
Последнее изменение было внесено пользователем ali84 - 30 Апрель 2008 14:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Апрель 2008 22:17

ali84
Кол-во сообщений: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".