Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - Deus trate bem à mulher,...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskItaliensk

Kategori Fri skrivning

Titel
Deus trate bem à mulher,...
Tekst
Tilmeldt af Gabe
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titel
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Oversættelse
Italiensk

Oversat af italo07
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Bemærkninger til oversættelsen
edited
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 30 April 2008 14:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 April 2008 22:17

ali84
Antal indlæg: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".