Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Angol - السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Szöveg
Ajànlo
sun rise
Nyelvröl forditàs: Arab
السعاده الØقيقيه هي ÙÙŠ راØØ© البال.
Magyaràzat a forditàshoz
اللغه الانجليزيه البريطانيه
Cim
Real happiness is in peace of mind.
Fordítás
Angol
Forditva
hungi_moncsi
àltal
Forditando nyelve: Angol
Real happiness is in peace of mind.
Validated by
lilian canale
- 29 Àprilis 2008 14:20
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Àprilis 2008 02:44
B. Trans
Hozzászólások száma: 44
the meaning is correct, but for more literal consistency, it should be:
The real happiness is the peace of mind.
29 Àprilis 2008 03:48
elmota
Hozzászólások száma: 744
one little change: Real happiness is in peace of mind, actually thats a big change in meaning but there goes