Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Olasz - who knows
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
who knows
Szöveg
Ajànlo
fantastic_gencfb
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
merdogan
àltal
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Cim
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Fordítás
Olasz
Forditva
italo07
àltal
Forditando nyelve: Olasz
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Validated by
ali84
- 3 Május 2008 17:42
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Május 2008 17:40
ali84
Hozzászólások száma: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.