Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Francia - مساء الخير اصدقائي
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
مساء الخير اصدقائي
Szöveg
Ajànlo
hoha
Nyelvröl forditàs: Arab
مساء الخير اصدقائي
Cim
Bonsoir mes amis
Fordítás
Francia
Forditva
sandal10
àltal
Forditando nyelve: Francia
Bonsoir mes amis
Validated by
Francky5591
- 2 Május 2008 13:37
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Május 2008 10:38
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"mon ami", ou "mes amis"?
2 Május 2008 13:27
ghasemkiani
Hozzászólások száma: 175
I think "Bonsoir mes amis" is better, because اصدقاء is plural.
2 Május 2008 13:36
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks a lot ghasemkiani, I'll edit with the plural.