Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - مساء الخير اصدقائي
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
مساء الخير اصدقائي
Tekst
Prezantuar nga
hoha
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
مساء الخير اصدقائي
Titull
Bonsoir mes amis
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
sandal10
Përkthe në: Frengjisht
Bonsoir mes amis
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 2 Maj 2008 13:37
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Maj 2008 10:38
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"mon ami", ou "mes amis"?
2 Maj 2008 13:27
ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
I think "Bonsoir mes amis" is better, because اصدقاء is plural.
2 Maj 2008 13:36
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks a lot ghasemkiani, I'll edit with the plural.