Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Japán-Angol - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Szöveg
Ajànlo
kakakak
Nyelvröl forditàs: Japán
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Magyaràzat a forditàshoz
Hello.. could someone help me in translating this text?
Cim
Anime Song Lyrics
Fordítás
Angol
Forditva
sonichedgie
àltal
Forditando nyelve: Angol
I gaze at the irritations that I can not hide and myself who is standing still.
While I’m confused, while I’m worrying, while I’m grieving, I should just decide.
Magyaràzat a forditàshoz
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.
Validated by
IanMegill2
- 8 Augusztus 2008 08:57
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Augusztus 2008 19:52
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Master?
CC:
IanMegill2
8 Augusztus 2008 08:56
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Very
good
,
sonichedgie
!!!
(This was
terrible
"Japanese"!)
9 Augusztus 2008 14:14
sonichedgie
Hozzászólások száma: 13
wow , lan got over 12k points .. !
i will ask you when i need domething translated !
11 Augusztus 2008 03:23
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
That depends on
what kind
of text you want translated!
Anyway, feel free to ask me if you want!