Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - çıraklığını yapmadığın iÅŸin, ustalığını...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Szöveg
Ajànlo
kafetzou
Nyelvröl forditàs: Török
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Cim
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Fordítás
Angol
Forditva
kafetzou
àltal
Forditando nyelve: Angol
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Magyaràzat a forditàshoz
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Validated by
kafetzou
- 8 Május 2008 08:48
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Május 2008 02:39
katranjyly
Hozzászólások száma: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 Május 2008 02:14
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 Május 2008 01:56
sybel
Hozzászólások száma: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 Május 2008 08:43
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].