Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Német - Adoro-te muito. Bom trabalho
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Adoro-te muito. Bom trabalho
Szöveg
Ajànlo
Fbdp
Nyelvröl forditàs: Portugál
Adoro-te muito. Bom trabalho
Cim
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Fordítás
Német
Forditva
Cisa
àltal
Forditando nyelve: Német
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Validated by
iamfromaustria
- 12 Május 2008 19:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Május 2008 19:22
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Május 2008 15:34
Cisa
Hozzászólások száma: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Május 2008 15:53
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"