Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk-Tysk - Adoro-te muito. Bom trabalho
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tekst
Tilmeldt af
Fbdp
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk
Adoro-te muito. Bom trabalho
Titel
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Oversættelse
Tysk
Oversat af
Cisa
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 12 Maj 2008 19:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Maj 2008 19:22
iamfromaustria
Antal indlæg: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Maj 2008 15:34
Cisa
Antal indlæg: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Maj 2008 15:53
Rodrigues
Antal indlæg: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"