Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский-Немецкий - Adoro-te muito. Bom trabalho
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tекст
Добавлено
Fbdp
Язык, с которого нужно перевести: Португальский
Adoro-te muito. Bom trabalho
Статус
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Cisa
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 12 Май 2008 19:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Май 2008 19:22
iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Май 2008 15:34
Cisa
Кол-во сообщений: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Май 2008 15:53
Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"