Traducció - Portuguès-Alemany - Adoro-te muito. Bom trabalhoEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
| Adoro-te muito. Bom trabalho | | Idioma orígen: Portuguès
Adoro-te muito. Bom trabalho |
|
| Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! | TraduccióAlemany Traduït per Cisa | Idioma destí: Alemany
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! |
|
Darrer missatge | | | | | 8 Maig 2008 19:22 | | | You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).
What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!". | | | 9 Maig 2008 15:34 | | CisaNombre de missatges: 765 | Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it... | | | 9 Maig 2008 15:53 | | | The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!" |
|
|