Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ドイツ語 - Adoro-te muito. Bom trabalho

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語

タイトル
Adoro-te muito. Bom trabalho
テキスト
Fbdp様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Adoro-te muito. Bom trabalho

タイトル
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
翻訳
ドイツ語

Cisa様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 5月 12日 19:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 8日 19:22

iamfromaustria
投稿数: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

2008年 5月 9日 15:34

Cisa
投稿数: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

2008年 5月 9日 15:53

Rodrigues
投稿数: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"