Tercüme - Portekizce-Almanca - Adoro-te muito. Bom trabalhoŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| Adoro-te muito. Bom trabalho | | Kaynak dil: Portekizce
Adoro-te muito. Bom trabalho |
|
| Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! | TercümeAlmanca Çeviri Cisa | Hedef dil: Almanca
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! |
|
Son Gönderilen | | | | | 8 Mayıs 2008 19:22 | | | You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).
What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!". | | | 9 Mayıs 2008 15:34 | | CisaMesaj Sayısı: 765 | Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it... | | | 9 Mayıs 2008 15:53 | | | The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!" |
|
|