Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Portugisiska-Tyska - Adoro-te muito. Bom trabalho
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Adoro-te muito. Bom trabalho
Text
Tillagd av
Fbdp
Källspråk: Portugisiska
Adoro-te muito. Bom trabalho
Titel
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Översättning
Tyska
Översatt av
Cisa
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 12 Maj 2008 19:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Maj 2008 19:22
iamfromaustria
Antal inlägg: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Maj 2008 15:34
Cisa
Antal inlägg: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Maj 2008 15:53
Rodrigues
Antal inlägg: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"