मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - पोर्तुगाली-जर्मन - Adoro-te muito. Bom trabalho
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Adoro-te muito. Bom trabalho
हरफ
Fbdp
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली
Adoro-te muito. Bom trabalho
शीर्षक
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
अनुबाद
जर्मन
Cisa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Validated by
iamfromaustria
- 2008年 मे 12日 19:40
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मे 8日 19:22
iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
2008年 मे 9日 15:34
Cisa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
2008年 मे 9日 15:53
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"