Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português europeu-Alemão - Adoro-te muito. Bom trabalho
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Adoro-te muito. Bom trabalho
Texto
Enviado por
Fbdp
Idioma de origem: Português europeu
Adoro-te muito. Bom trabalho
Título
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Tradução
Alemão
Traduzido por
Cisa
Idioma alvo: Alemão
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Último validado ou editado por
iamfromaustria
- 12 Maio 2008 19:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Maio 2008 19:22
iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Maio 2008 15:34
Cisa
Número de Mensagens: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Maio 2008 15:53
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"