Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Allemand - Adoro-te muito. Bom trabalho

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAllemand

Titre
Adoro-te muito. Bom trabalho
Texte
Proposé par Fbdp
Langue de départ: Portugais

Adoro-te muito. Bom trabalho

Titre
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Traduction
Allemand

Traduit par Cisa
Langue d'arrivée: Allemand

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 12 Mai 2008 19:40





Derniers messages

Auteur
Message

8 Mai 2008 19:22

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 Mai 2008 15:34

Cisa
Nombre de messages: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 Mai 2008 15:53

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"