Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Allemand - Adoro-te muito. Bom trabalho
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Adoro-te muito. Bom trabalho
Texte
Proposé par
Fbdp
Langue de départ: Portugais
Adoro-te muito. Bom trabalho
Titre
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Traduction
Allemand
Traduit par
Cisa
Langue d'arrivée: Allemand
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 12 Mai 2008 19:40
Derniers messages
Auteur
Message
8 Mai 2008 19:22
iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Mai 2008 15:34
Cisa
Nombre de messages: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Mai 2008 15:53
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"