Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -ألماني - Adoro-te muito. Bom trabalho

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ ألماني

عنوان
Adoro-te muito. Bom trabalho
نص
إقترحت من طرف Fbdp
لغة مصدر: برتغاليّ

Adoro-te muito. Bom trabalho

عنوان
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Cisa
لغة الهدف: ألماني

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 12 نيسان 2008 19:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 نيسان 2008 19:22

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 نيسان 2008 15:34

Cisa
عدد الرسائل: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 نيسان 2008 15:53

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"