ترجمة - برتغاليّ -ألماني - Adoro-te muito. Bom trabalhoحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| Adoro-te muito. Bom trabalho | نص إقترحت من طرف Fbdp | لغة مصدر: برتغاليّ
Adoro-te muito. Bom trabalho |
|
| Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! | ترجمةألماني ترجمت من طرف Cisa | لغة الهدف: ألماني
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! |
|
آخر رسائل | | | | | 8 نيسان 2008 19:22 | | | You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).
What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!". | | | 9 نيسان 2008 15:34 | | Cisaعدد الرسائل: 765 | Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it... | | | 9 نيسان 2008 15:53 | | | The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!" |
|
|