Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués-Alemán - Adoro-te muito. Bom trabalho
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Adoro-te muito. Bom trabalho
Texto
Propuesto por
Fbdp
Idioma de origen: Portugués
Adoro-te muito. Bom trabalho
Título
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Traducción
Alemán
Traducido por
Cisa
Idioma de destino: Alemán
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 12 Mayo 2008 19:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Mayo 2008 19:22
iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Mayo 2008 15:34
Cisa
Cantidad de envíos: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Mayo 2008 15:53
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"