Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Portugisisk-Tysk - Adoro-te muito. Bom trabalho
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tekst
Skrevet av
Fbdp
Kildespråk: Portugisisk
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tittel
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
Cisa
Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 12 Mai 2008 19:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 Mai 2008 19:22
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Mai 2008 15:34
Cisa
Antall Innlegg: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Mai 2008 15:53
Rodrigues
Antall Innlegg: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"