Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Germana - Adoro-te muito. Bom trabalho

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermana

Titolo
Adoro-te muito. Bom trabalho
Teksto
Submetigx per Fbdp
Font-lingvo: Portugala

Adoro-te muito. Bom trabalho

Titolo
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Traduko
Germana

Tradukita per Cisa
Cel-lingvo: Germana

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 12 Majo 2008 19:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Majo 2008 19:22

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 Majo 2008 15:34

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 Majo 2008 15:53

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"