Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Týkst - Adoro-te muito. Bom trabalho

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktTýkst

Heiti
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tekstur
Framborið av Fbdp
Uppruna mál: Portugisiskt

Adoro-te muito. Bom trabalho

Heiti
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Umseting
Týkst

Umsett av Cisa
Ynskt mál: Týkst

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Góðkent av iamfromaustria - 12 Mai 2008 19:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2008 19:22

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 Mai 2008 15:34

Cisa
Tal av boðum: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 Mai 2008 15:53

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"