Traducerea - Portugheză-Germană - Adoro-te muito. Bom trabalhoStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| Adoro-te muito. Bom trabalho | | Limba sursă: Portugheză
Adoro-te muito. Bom trabalho |
|
| Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! | TraducereaGermană Tradus de Cisa | Limba ţintă: Germană
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 12 Mai 2008 19:40
Ultimele mesaje | | | | | 8 Mai 2008 19:22 | | | You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).
What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!". | | | 9 Mai 2008 15:34 | | CisaNumărul mesajelor scrise: 765 | Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it... | | | 9 Mai 2008 15:53 | | | The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!" |
|
|