בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-גרמנית - Adoro-te muito. Bom trabalho
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Adoro-te muito. Bom trabalho
טקסט
נשלח על ידי
Fbdp
שפת המקור: פורטוגזית
Adoro-te muito. Bom trabalho
שם
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
Cisa
שפת המטרה: גרמנית
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 12 מאי 2008 19:40
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 מאי 2008 19:22
iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 מאי 2008 15:34
Cisa
מספר הודעות: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 מאי 2008 15:53
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"