Vertaling - Portugees-Duits - Adoro-te muito. Bom trabalhoHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| Adoro-te muito. Bom trabalho | Tekst Opgestuurd door Fbdp | Uitgangs-taal: Portugees
Adoro-te muito. Bom trabalho |
|
| Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! | VertalingDuits Vertaald door Cisa | Doel-taal: Duits
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit! |
|
Laatste bericht | | | | | 8 mei 2008 19:22 | | | You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).
What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!". | | | 9 mei 2008 15:34 | | CisaAantal berichten: 765 | Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it... | | | 9 mei 2008 15:53 | | | The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!" |
|
|