Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Немски - Adoro-te muito. Bom trabalho
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Adoro-te muito. Bom trabalho
Текст
Предоставено от
Fbdp
Език, от който се превежда: Португалски
Adoro-te muito. Bom trabalho
Заглавие
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Превод
Немски
Преведено от
Cisa
Желан език: Немски
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
За последен път се одобри от
iamfromaustria
- 12 Май 2008 19:40
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Май 2008 19:22
iamfromaustria
Общо мнения: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Май 2008 15:34
Cisa
Общо мнения: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Май 2008 15:53
Rodrigues
Общо мнения: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"