Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Tedesco - Adoro-te muito. Bom trabalho
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Adoro-te muito. Bom trabalho
Testo
Aggiunto da
Fbdp
Lingua originale: Portoghese
Adoro-te muito. Bom trabalho
Titolo
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Cisa
Lingua di destinazione: Tedesco
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 12 Maggio 2008 19:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Maggio 2008 19:22
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Maggio 2008 15:34
Cisa
Numero di messaggi: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Maggio 2008 15:53
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"