Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-آلمانی - Adoro-te muito. Bom trabalho

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیآلمانی

عنوان
Adoro-te muito. Bom trabalho
متن
Fbdp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Adoro-te muito. Bom trabalho

عنوان
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
ترجمه
آلمانی

Cisa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 12 می 2008 19:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 می 2008 19:22

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 می 2008 15:34

Cisa
تعداد پیامها: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 می 2008 15:53

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"