Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Німецька - Adoro-te muito. Bom trabalho
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Adoro-te muito. Bom trabalho
Текст
Публікацію зроблено
Fbdp
Мова оригіналу: Португальська
Adoro-te muito. Bom trabalho
Заголовок
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Cisa
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Затверджено
iamfromaustria
- 12 Травня 2008 19:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Травня 2008 19:22
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr
viel
" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich
so
sehr" (=I love you so much).
What's more, it's
die
Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".
9 Травня 2008 15:34
Cisa
Кількість повідомлень: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...
9 Травня 2008 15:53
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe
dich
so sehr. Gute Arbeit!"