Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjermanisht - Adoro-te muito. Bom trabalho

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGjermanisht

Titull
Adoro-te muito. Bom trabalho
Tekst
Prezantuar nga Fbdp
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Adoro-te muito. Bom trabalho

Titull
Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Cisa
Përkthe në: Gjermanisht

Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 12 Maj 2008 19:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Maj 2008 19:22

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
You simply can't say "Ich liebe dich sehr viel" in German. It would just be "Ich liebe dich sehr" or if you want to emphasize it "Ich liebe dich so sehr" (=I love you so much).

What's more, it's die Arbeit, so it should be "Gute Arbeit!".

9 Maj 2008 15:34

Cisa
Numri i postimeve: 765
Oh, I wanted Ich liebe dich so sehr, somehow I anglicised it, sorry. This is why I should do more translations into German, I´m not used it...

9 Maj 2008 15:53

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
The "dich" stands at the wrong position. It should be "Ich liebe dich so sehr. Gute Arbeit!"