Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Öğreci disiplinsizliÄŸi ile baÅŸetmede daha ÅŸeffaf...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Esszé (tanulmàny)

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Szöveg
Ajànlo cansuu
Nyelvröl forditàs: Török

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Magyaràzat a forditàshoz
british

Cim
students
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Magyaràzat a forditàshoz
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Validated by lilian canale - 20 Május 2008 15:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Május 2008 07:32

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Május 2008 16:30

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)