Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Öğreci disiplinsizliÄŸi ile baÅŸetmede daha ÅŸeffaf...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Ensayo

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Texto
Propuesto por cansuu
Idioma de origen: Turco

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Nota acerca de la traducción
british

Título
students
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Nota acerca de la traducción
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Mayo 2008 15:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Mayo 2008 07:32

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Mayo 2008 16:30

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)