Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Essai

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Texte
Proposé par cansuu
Langue de départ: Turc

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Commentaires pour la traduction
british

Titre
students
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Commentaires pour la traduction
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Mai 2008 15:25





Derniers messages

Auteur
Message

18 Mai 2008 07:32

lilian canale
Nombre de messages: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Mai 2008 16:30

kfeto
Nombre de messages: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)