Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Öğreci disiplinsizliÄŸi ile baÅŸetmede daha ÅŸeffaf...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglês

Categoria Ensaio

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Texto
Enviado por cansuu
Idioma de origem: Turco

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Notas sobre a tradução
british

Título
students
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Idioma alvo: Inglês

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Notas sobre a tradução
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Último validado ou editado por lilian canale - 20 Maio 2008 15:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

18 Maio 2008 07:32

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Maio 2008 16:30

kfeto
Número de Mensagens: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)