Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Ritroynd

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf...
Tekstur
Framborið av cansuu
Uppruna mál: Turkiskt

Öğreci disiplinsizliği ile başetmede daha şeffaf bir yöntem olması için, öğrenci işleri, öğrenci davranışları hakkındaki şikayetlerin üniversitedeki çeşitli birimlere yapılacağı yönündeki politikanın gerekli olduğunu belirtti.
Viðmerking um umsetingina
british

Heiti
students
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

For a more transparent management of students' lack of discipline, Student Matters announced that the complaints regarding students' behaviour and the policy towards the different university units were necessary.
Viðmerking um umsetingina
most likely i mixed up a few parts.
so any input is welcomed
Góðkent av lilian canale - 20 Mai 2008 15:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mai 2008 07:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
transparant ----> transparent
student behaviours ----> students' behaviour

Kfeto, "...management of dealing with...."
this is a little heavy. It seems to me that "management" and "deal with" are used in the same way, so it sounds repetitive.
What about this?:
"For a more transparent management of the students' lack of discipline, ..."
or
"For more transparent dealings with the students' lack of discipline..."

And perhaps "a policy" instead of "the policy" if that conveys the original...

18 Mai 2008 16:30

kfeto
Tal av boðum: 953
ok i edited.
its 'the' in turkish i think because litt it says "the policy which is to be implemented'
i awaiting reactions for not litt. translating that bit as it is;-)